乐恩斯在线英语俚语今天继续给大家讲解,关于地方俚语背后的趣味故事,感兴趣的朋友赶快来收藏。
cat got your tongue
据说,早在16世纪伊丽莎白时代,隔着网球拍对人吐舌头是一种侮辱性暗示。而在当时,网球拍的弦线由猫的肠子加工提炼而成,于是,善于发挥的人类就发明了颇为怪异的表达“cat got your tongue”。
cat got your tongue=你怎么不说话了?/无言以对
Dont be shy, or cat got your tongue?
不要害羞了,你怎么不说话了?
cock and bull story
据记载,”cock and bull"最早可追溯到1620年,当是指英国一家设在路边的酒馆,酒馆的名字叫“The Cock and Bull"。
旅客们在此过夜时,常聚在一起侃大山,讲他们所经历的奇闻逸事。当然,这些经历不要求真实,怎么奇特就怎么来。久而久之,“cock and bull story" 就成了”鬼话连篇“ 的代名词啦。
bury the hatchet
bury the hatchet字面意为把“战斧埋起来”,引申意为“和解、重归于好”,可以追溯到17世纪美国当地的习俗,交战双方把战斧埋在地下,那么就表明双方停战,就此和解。
bury the hatchet=和解,停战,休战
All previous ill will has been removed.; We have agreed to bury the hatchet.
前嫌尽释。
英语世界