-
留学生们出国深造 除了要面对语言、文化的差异外 饮食方面也是不能回避的问题 毕竟这么多年的中国胃 一时难以适应西式的饮食 比起黄油面包 油条大饼和清粥小菜才够熨帖 牛排汉堡好油腻 煲汤才能安抚我的胃 鱼子酱法国菜确实fancy 可还是一顿火锅来得踏实 所以,不少留学生都纷纷 支起了自己的锅台 化身中华小当家 自己Cooking起了中餐 其实留学在外,自己做饭的优点 不止安抚自己那颗中国胃这么简单 既可以最大限度地 保持健康饮食习惯 又能在Cooking过程中 学会分享、享受生活 让你在社交方面成为一个受欢迎的人 下面北京新东方雅思老师王老师、候老师将与大家分享在日常口语对话中,怎么才能向别人正确地介绍自己对Cooking的热爱呢? 我们先来看看不恰当的表达方式是什么样的: Do you usually cook at home? Yeah, I do. Coz I love cooking. It can excite my mind and it can make my body healthy. I recommend everyone to cook at home. If you know how to cook very well,you can be a social person. 1 错误:It can excite my mind. 正确:It can make me so excited. 错误:It can make my body healthy. 正确:and of course help me keep fit. 这两个例子是Chinglish表达的常见错误,在中文上我们可以通过直译的方式理解这句话,在外国人看来这两句的表达非常奇怪,他们并不能理解你想要表达的意思。 2 错误:I recommend everyone to cook at home. 正确:I highly recommend that everyone should learn how to cook. recommend sb to do sth.是错误的,我们可以在recommend 后接从句,这样的表达才是比较地道的英语。 3 错误:If you’re good at cooking,you can be a social person. 正确:If you’re good at cooking,you can be a popular person. 像social这样的词经常夹杂着中文使用,但是外国人并不能理解我们要表达的意思。我们不能说自己是个social person,但是可以说自己是一个popular person。 最后,我们看看正确的表达是什么样: Do you usually cook at home? Yeah, I do. Coz I love cooking. It can make me so excited and help me keep fit. I strongly recommend that everyone should learn how to cook. If you’re really good at cooking,you can be a popular person.
|