“穿梭的”之“的”似应为“地”
课文
人教版小学语文教材2018学年五年级下册133页《临死前的严监生》:
一个侄子穿梭的过来陪郎中弄药。
浅析
“穿梭的”之“的”似应为“地”。
“过来”是动词谓语,修饰它的是状语而非定语,状语应用“地”而非“的”,即应“穿梭地过来”(状中关系的偏正短语)。
以前“的”、“地”不分,没错;目下不分,误导学生。
或曰,尊重原著,照录原文。
答曰,文学作品的创作及发表,并未从成为后世教材角度考虑,所以并不都适合语文教学的需要;现选为课文,则须对原著作一定的改动,或不改动但加注。现实正如此,人教版小学语文所有教材,“选作课文时有改动”的过半,呈常态。如六年级上册《少年闰土》(鲁迅),原著五处状中关系的偏正短语均用“的”,而课文则全改为“地”。见下(前为原著,后为课文):
尽力的刺去――尽力地刺去;
飞跑的去看――飞跑地去看;
远远的将缚在棒上的绳子只一拉――远远地将缚在棒上的绳子只一拉;
啦啦的响了――啦啦地响了;
无端的觉得――无端地觉得。
或加注,例本课:
到中秋已后,医家都不下药了。
注:
已后:以后,已,通“以”。本文中有的用字与现在不同,编者遵照原文,未加改动。
笔者于2017学年起提出上述质疑。