不信不达不雅――四年级下册《扁鹊治病》
说明
课文,人教版小学语文教材2017学年四年级下册《扁鹊治病》,137页。
原著,《韩非子・喻老》。
质疑
改写似有欠严谨。
浅析
把古代寓言改写为教材,须有一定的标准,否则无从操作及评价。标准是纲,纲举目张。
笔者认为,这个标准应是讲求“真实性、语法性与逻辑性、文学性”――新编、戏说、恶搞除外:
1.真实性。忠实于原著重要的人、事、景、物、意(语意)、理,原著中非重要的可删可改,原著无而又非重要的可添加。
2.语法性与逻辑性。在现代汉语基础上的通顺、合理。
3.文学性。彰显作品的语言艺术。
一、原著之“疾在腠理”不可互换为课文之“皮肤病”。
原著――
扁鹊曰:“君有疾在腠理,……”
疾在腠理,汤熨之所及也;在肌肤,针石之所及也;在肠胃,火齐之所及也;在骨髓,司命之所属,无奈何也。
课文――
扁鹊在蔡桓公身边站了一会儿,说:“大王,据我看来,您皮肤上有点小病。……”
皮肤病用热水敷烫就能够治好;发展到皮肉之间,用扎针的方法可以治好;即使发展到肠胃里,服几剂汤药也还能治好;一旦深入骨髓,只能等死,医生再也无能为力了。
“疾”,疾病(小病);“腠理”,皮肤等的纹理和皮下肌肉的空隙,近似的说法“皮肤”;“疾在腠理”,疾病(病灶)在皮肤那儿。
原著之“疾在腠理”,近于课文前述的“皮肤上有点小病”,远于课文后述的“皮肤病”,因为两者不是一回事。或言之,“疾在腠理”与“皮肤病”是或然而非必然,课文把这绝对化了。或言之,课文本身就说法不一。
若依课文所释,试把承前省略的主语代入,则句子应为:
皮肤病用热水敷烫就能够治好;(皮肤病)发展到皮肉之间,用扎针的方法可以治好;(皮肤病)即使发展到肠胃里,服几剂汤药也还能治好;(皮肤病)一旦深入骨髓,只能等死,医生再也无能为力了。
可见,把“疾在腠理”说成“皮肤病”是很荒谬的。
或若依在哪儿就叫哪儿病,则课文自皮肤病之下的三种病应分别叫“皮肉病”、“肠胃病”、“骨髓病”了。可见,把“疾在腠理”说成“皮肤病”是很可笑的。
把“疾在腠理”说成“皮肤病”,不忠实于原著重要之“(语)意”,且不通顺,不合理。
二、“医之好治不病以为功”之“功”不可互换为“高明”。
原著――
扁鹊见蔡桓公,立有间,扁鹊曰:“君有疾在腠理,不治将恐深。”桓侯回:“寡人无疾。”扁鹊出,桓侯曰:“医之好治不病以为功。”
课文――
扁鹊在蔡桓公身边站了一会儿,说:“大王,据我看来,您皮肤上有点小病。要是不治,恐怕会向体内发展。”蔡桓公说:“我的身体很好,什么病也没有。”扁鹊走后,蔡桓公对左右的人说:“这些做医生的,总喜欢给没有病的人治病。医治没有病的人,才容易显示自己的高明!”
“功”,功劳,对事业的贡献,名词;“高明”,(见解、技能)高超,形容词。
褒义前较重而后较轻,绩效前较实而后较虚。两者不同不近,不宜不可互换。再说,“功(功劳)”不是生僻字词而非要换个说法不可。
把“功”说成“高明”,相悖原著重要之“(语)意”,是无原则的自说自话,且弱化作品文学性,此改并不“高明”。
或曰,“功”之“功劳”是本义,“高明”是引申义。
答曰,无稽之谈。
笔者遍查《说文解字》、《康熙字典》、《辞源》、《辞海》、《汉语大词典》、《汉语大字典》、《古代汉语字典》、《古代汉语词典》,绝无“高明”引申义之说。
“差错率超过1/10000的图书,其编校质量属不合格”――新闻出版总署《图书质量管理规定》。人教版小学语文教材2016学年四年级下册字数131,000个,差错个数下限为13.1。
本课文差错2处,计差错4个(“知识性、逻辑性、语法性差错,每处计2个差错”――新闻出版总署《图书质量管理规定》)。
至此,本册教材疑似差错达4个,若所指差错为真,则差错率为0.31/10000。
笔者于2010学年起提出上述质疑。
本册教材2004学年第1版。