“念英文故事”这几个字,简直就像一颗手榴弹。每次我一提出来,听到的爸妈们就要往后跳三步远。
奇怪的是,怕归怕,爸妈们还是忍不住上来问:
“我的英文很差,要怎么给孩子念?”
“我的发音不标准,不会把孩子教错吗?”
“就算我能念好,孩子太小,听得懂吗?”
在我身边,有这种担心的爸妈可不在少数。事实上,在语言学习黄金期(4-12岁),孩子的学习能力惊人,给他们念英文绘本、英文故事书,对英语启蒙再合适不过了。
不过,这里也有门道,我总结了六大技巧,一起来看↓↓↓
一句英文一句中文
读故事时,爸妈们可以想象自己是一名翻译,读完一句英文,马上再把它翻译成中文。比如――
英文- “I am six years old today.” Danny said.
中文- 丹尼说:“我今天六岁了。”
注意,读英文部分时,尽量照书念,保持语言的原汁原味。当然,英文能力很好的父母,可以适当自由发挥。至于中文翻译的部分,要尽量自然和口语化,不必拘泥于英文单词的逐个翻译。
例如,有妈妈在翻译前面那句“I am six years old today.”Danny said. 时,问我:“‘Danny said’,应该像中文常用的那样,放在句子的前面,还是照英文原文放在后面呢?”我的回答是:“当然是放前面,就像我们生活中说话那样啊!”
还有一点要注意:除非孩子问,否则不要自行加上中文解释。如果我们在翻译之后,又加了一堆与书中原文无关的话,可能会使孩子无法正确比对中英文,或是声音与绘图的关系,削弱效果。
例外的情况是,孩子的英语已经达到一定水平,太简单的故事无法吸引他们,这时中文翻译的工作就要多花心思了。比如,你可以提高音调,配合动作,甚至就着书上的绘图,天马行空地发挥。
一英一中念完三次,以后只念英文
开始为孩子念一本新的英文故事书时,需要坚持“一英一中”原则;在第二遍、第三遍时,依然要用英文加翻译,但从此以后,只念英文就够了。
不够,在给宝贝念书时,不用死守着这个数字,爸妈们可以根据孩子的反应做调整。
有可能在前几次时,孩子接触同一本书的间隔时间较长,对故事不够熟悉,这样的话,前五次都做翻译也没关系。
当你发现孩子听得津津有味,就可以试着不动声色地将翻译抽掉。如果孩子也未表示不满,就是可以完全只念英文的时候了。
给没学会任何一种语言的婴儿念书,用中文或是英文有差别吗?所以我也会经常建议爸妈:面对年纪较小的孩子,也可以先试试不要翻译,直接念英文就好。
把这本书念熟了,再换下一本
孩子的英文启蒙书之一《Happy Birthday, Danny and the Dinosaur》,就被我反反复复念了一整年。
当然,不是一整年只读这本书。大约三个月后,我就发现作者的其它作品,就再加一本到孩子的书架上;等第二本也念熟了之后,再加第三本、第四本… 就是这样“缓慢”的进度,培养了孩子听英文故事书的习惯。
念故事书之前做哪些准备工作
・ 先查词典,确认发音
每次拿到一本新书,在念给孩子之前,我都会像在准备高考一样,逐个单词地过一遍,遇到不懂的地方就查词典。
入门书多半没几个生词,两三下就能解决,但是到了后面阶段,有些绘本的生字太多,光是我自己读过一遍加上查词典,少说也要花掉40分钟。
・ 自己先大声念几次,练习一下
虽然我的英文听说能力水平不高,但只是照本宣科地念英文,我还颇具信心。所以查完词典之后,我就直接念给孩子听了。
还有一点,千万别在孩子面前练习英文发音。一个词试了好几种不同的念法,他们怎么知道哪个才是对的呢?
英文名字好难念,怎么办?
刚开始选故事书的时候,我常常被书名或者故事主人公的名字吓着,根本不知道怎么读,例如:Rumpelstiltskin、The Josefina Story Quilt……
可是,如果被一个名字卡住,放弃了一本好书,实在不合算。例如《Tikki Tikki Tembo》,书名就是故事主人公的名字,而且在整本书里,这个名字更是整整出现了12次!
后来我针对“吓人”的名字,想出了一个对应方法――如果用词典能查到,当然不成问题,要是词典查不着,我就照着字面上的字母拼,再维持每次都念得一样就好。
持之以恒是成功的关键
关于“培养孩子的英文耳朵”这件事,成功的第一步也是关键性的一步,就是坚持。
坚持一段时间后,我发觉孩子对英文书的接受度愈来愈高,对新书的渴求也愈来愈大。
当时,我常常是白天买了一本新书,等晚上孩子睡着后,就点着小灯,一边查词典,一边确认每个英文单词的念法――这是一个没有日程表的工作,只看爸妈们能不能坚持下来。